ASA Selection wurde 1976 in Höhr-Grenzhausen, Deutschland, von der Designerin Yvonne Schubkegel gegründet und gehört heute zu den führenden Keramikunternehmen in der Branche. Mit immer neuen Innovationen deckt ASA Selection die Märkte weltweit ab und ist inzwischen in 80 Ländern vertreten. Die Produktlinie von ASA Selection steht für modernes Design, für authentische Produkte in den Lebensbereichen Küche und Wohnen. Unverwechselbares Kennzeichen des Unternehmens ist die konsequente und schlichte Formensprache.
Founded in 1976 as a commercial enterprise of the ceramic industry by Yvonne and Axel Schubkegel. With a global presence in more than 80 countries, ASA Selection belongs today to one of the leading and highly innovative brands in this field. Simple and decent – straight and clear – authentic and unique: on the one hand that is true for the collections which are created in the in-house design and development department, on the other hand it stands for the people at ASA Selection. The brand ASA Selection provides a sense of life with true consciousness, standing in contrast to the overloaded and hectic everyday life.
Keine Küche ohne Geschirrtücher. Ob zum Abtrocknen, um Gläser zu Polieren, den Braten aus dem Ofen zu holen oder den frischen Spargel einzuschlagen: Geschirrtücher sind unverzichtbar. Als schönes Mitbringsel, als „Geschenkverpackung“ für selbst Gebackenes oder einfach um das Interieur modisch zu erneuern.
No kitchen without tea towels. Whether for drying, polishing glasses, taking the roast out of the oven or to wrap fresh asparagus: Tea towels are indispensable. As a nice souvenir, as "gift wrapping" for home-baked goods or simply to give your interior a fashionably renew.
Pas de cuisine sans torchons. Que ce soit pour essuyer, polir les verres, sortir le rôti du four ou envelopper les asperges fraîches : Les torchons sont indispensables comme joli petit présent, comme « emballage cadeau » pour des pâtisseries faits maison ou tout simplement pour renouveler l’équipement de la cuisine.
Tamago ist japanisch und bedeutet übersetzt Ei. Und an das natürliche Vorbild erinnern sowohl die Formensprache als auch die Glasur der neuen Steingut-Serie. Eine glänzende, blau-gräulich schimmernde Effektglasur mit leichten Schattierungen schenkt den Produkten ihren ruhigen Look.
Tamago is Japanese and means egg. And both the design language and the glaze of the new earthenware series are reminiscent of the natural model. A glossy, blue-greyish shimmering effect glaze with slight shading gives the products their calm look.
« Tamago » est un mot japonais qui signifie œuf. C'est à ce modèle naturel que font penser le langage des formes et l'émail de la nouvelle série en faïence. Un émail à effet brillant et aux reflets bleus et gris nuancés confère aux produits leur aspect paisible.
Kaum ein Holz ist so widerstandsfähig, so hart und mit seiner Schnittfestigkeit so gut für den Einsatz in der Küche geeignet wie Olivenholz. Zudem sorgen der von Natur aus hohe Ölgehalt sowie die dichte Holzstruktur dafür, dass dieses Holz wasserabweisend ist.
Hardly any other wood is as resistant, hard and, with its cut resistance, as suitable for use in the kitchen as olive wood. In addition, the naturally high oil content and the dense wood structure ensure that this wood is water-repellent.
Peu de bois sont aussi résistants, aussi durs et, grâce à leur résistance à la coupe, aussi bien adaptés à l'utilisation en cuisine que le bois d'olivier. De plus, la teneur naturellement élevée en huile et la structure dense du bois le rendent hydrofuge.
„Nesuto“ ist das japanische Wort für „Nest“. Und es war ein Vogelnest, das für das Design und den Namen der „Nesuto“ Kollektion Pate stand. Ob als Tee- oder Gewürzdose genutzt, in den aufwendigen Porzellandeckeln zu den Dosen wirken integrierte Silikonringe dauerhaft als Aromaschutz.
"Nesuto" is the Japanese word for "nest". And it was a bird's nest that inspired the design and name of the "Nesuto" collection. Whether used as a tea or spice jar, the elaborate porcelain lids of the jars have permanently integrated silicone rings that provide long-lasting aroma protection.
« Nesuto » est le mot japonais pour nid. C'est un nid d'oiseau qui a inspiré le nom et le design de Nesuto. Les anneaux en silicone intégrés dans les couvercles sophistiqués en porcelaine protègent durablement les arômes et permettent de bien conserver le thé ou les épices et herbes.
In der neuen L.A. Loft-Serie von ASA Selection trifft urbane Formensprache auf portugiesische Handwerkskunst. Das Ergebnis ist eine Serie, deren organische Gestalt den Vasen Objektcharakter verleiht.
With the new L.A. Loft series from ASA Selection, urban design language meets Portuguese craftsmanship. The result is a series whose organic shape gives the vases the character of an object.
Dans la nouvelle série L.A. Loft d'ASA Selection, le langage des formes urbaines rencontre l'artisanat portugais. Le résultat est une série dont la forme organique confère aux vases un caractère d'objet de décoration.
Coole Eleganz, Fine Bone China Porzellan und ein Geschirr, dass für den individuellen Genuss- und Lebensstil von heute gemacht ist: Die Serie „à table“ von ASA Selection ist ein Designhighlight in der Porzellanwelt.
Cool elegance, fine bone china porcelain and tableware that is made for today's individual enjoyment and lifestyle: the "à table" series by ASA Selection is a design highlight in the world of porcelain.
Une élégance branchée, de la porcelaine Fine Bone China et une vaisselle conçue pour célébrer l'art de la table individuel d'aujourd'hui : la série « à table » d’ASA Selection est une référence en matière de design dans le monde de la porcelaine.
Tortenplatte, Etageren, Schalen auf Fuß und kleine Schälchen in vielen Formen sind heute aus modernen Haushalten nicht wegzudenken. Ob für frisches Obst, für Gebäck, Kuchen, herzhafte Snacks, aber auch für Blumen- oder Kerzenarrangements haben die altbewährten Formen heute Hochkonjunktur.
Cake stands, etageres, bowls on foot and small bowls in many different shapes are indispensable in modern households. Whether for fresh fruit, for pastries, cakes, savory snacks, but also for flower or candle arrangements.
Les plateaux à gâteaux, les serviteurs, les coupes sur pied et les petites coupes aux formes variées sont aujourd'hui des accessoires intégraux des ménages modernes. Que ce soit pour les fruits frais, pour les pâtisseries, gâteaux, snacks salés, mais aussi pour les fleurs ou pour les compositions de bougies, ces formes éprouvées ont aujourd'hui le vent en poupe.
Ein typisch mediterranes Design zeichnet die neuen Casita-Vasen aus. Mit ihren charmanten Henkeln erinnern die in Portugal hergestellten Vasen an Gefäße aus vergangen Zeiten und eignen sich darum hervorragend als dekorative Objekte. Geformt werden die Vasen aus Terrakotta, was auf Italienisch "gebackene Erde" bedeutet.
The new Casita vases are characterized by a typically Mediterranean design. With their charming handles, the vases made in Portugal are reminiscent of vases from past times and are therefore ideal as decorative objects.
Les nouveaux vases Casita se caractérisent par un design typiquement méditerranéen. Leurs charmantes anses font que ces vases fabriqués au Portugal rappellent les récipients d'antan et conviennent donc parfaitement comme objets de décoration.
Gute Nachrichten für alle Teefans: Nachdem die Becher der Coppa Glas Kollektion große und kleine Teeküchen erobert haben, erweitert ASA Selection den Teegenuss mit Coppa Glas um die passenden Teekannen.
Good news for all tea fans: now that the mugs in the Coppa glass collection have conquered big and small tea kitchens, ASA Selection is expanding tea enjoyment with Coppa Glass matching teapots.
Bonne nouvelle pour tous les fans de thé : après le grand succès des gobelets de la collection en verre Coppa dans les grandes et petites cuisines, ASA Selection élargit cette collection à thé par des théières assorties.
Selbst die kleinsten Leckerbissen kommen groß raus, wenn sie unter einer Glasglocke serviert werden. Gleich in zwei Größen gibt es diese optischen „Geschmacksverstärker“ jetzt von ASA Selection. Klares Glas sorgt bei diesen Neuheiten gleichzeitig für Durchblick und Schutz.
Even the smallest delicacies make a big impression when served under a glass cover. These visual "flavor enhancers" are now available in two sizes from ASA Selection. With these new products, clear glass provides both: a clear view and protection.
Même les plus petites friandises sont mises en valeur lorsqu'elles sont servies sous une cloche en verre. Ces « exhausteurs de goût » optiques sont désormais disponibles en deux tailles chez ASA Selection. Le verre assure à la fois la transparence et la protection de ces nouveautés.